Learning English as a second language
(ESL) or foreign language (EFL) is like exploring a newfound territory: it can
be fun, challenging, and rewarding. Some take it up for the
adventure, others for survival. But whatever the motivation might be, it
is safe to assume that in many non-English speaking countries, those who can
speak the language have a definite advantage over those who can’t or hardly
can, both in terms of social advancement and employment opportunities.
To study English is to know and
understand the standard vocabulary (composed of millions of words), their
meaning, and the rules of grammar. However, one area that defies the normal
rules of grammar and meaning is the idiom.
An
idiom (id-ee-uhm) is an expression composed of a word or a combination of words
which, when taken together as a single unit, has a meaning that is different
from the standard definition of the individual words. It has a fixed
grammatical structure and a specialized or figurative meaning that develop from
common usage by a particular people in a particular region, culture or
era. Although idioms take root and flourish in a local setting, many of
them acquire universal use and gain international acceptance.
When
taken literally, idioms convey an idea that is very different from their
specialized meaning. For example, the expression a tough cookie conjures
an image that it totally different from its figurative meaning, which is a
strong and self-confident person who doesn’t yield easily to pressure.
Some idioms, when taken literally, are reduced to a heap of words that don’t
seem to make sense. Examples of this are the expressions all ears, a
square peg in a round hole, train of thought, and many more.
For this reason, idioms cannot be directly translated to although they may have
figurative equivalent in other languages.
Native
speakers take them for granted and use them in their spoken and written
communication at home, in the workplace, or in the community, but students
learning English as a second or foreign language find idioms difficult to
comprehend. This is understandable because an ESL or EFL student
analyzing an idiom for the first time would try to deduce its meaning from the
literal definition of its parts. Expectedly, this method will give him
the literal translation but not its figurative meaning. If he stops with
the literal translation the process will result only in confusion. But
with proper tutorial he should discover its figurative meaning and, with
constant use, successfully complete the assimilation process.
Idioms
add grace, style, and art to the language. To achieve a fair level of
fluency of the English language, one has to have a working knowledge of some
popular idioms that have acquired universal use. To begin with, he can
pick out a few short phrases that are easy to remember, then gradually build up
his vocabulary by adding an idiom or two at a time. The trick is to memorize
them, know their figurative meaning, and use them in conversations until they
become part of one’s standard vocabulary. The student shall have
sufficiently assimilated an idiomatic expression if, in his understanding, its
literal and figurative senses have become one.
This
handbook was meticulously put together to help ESL and EFL students in their
quest for a better command and comprehension of the English language. It
contains almost 10,000 English idioms and idiomatic expressions - from short
phrases to whole sentences - arranged alphabetically, with meanings that are
stated clearly and concisely. Examples are also provided to guide them to
a better understanding and appreciation of this grammatical peculiarity called
idiom. The illustrations opposite some expressions are mostly taken from Google
images.
May
this handbook bring not only knowledge and confidence but also fun and
adventure to those who take it to heart.
The Author
The Author
No comments:
Post a Comment